10+1 canciones en español interpretadas por bandas no hispanoparlantes

Vientos-de-cambioA la hora de hablar de música rock producida en este o cualquier otro país no angloparlante siempre surge el mismo debate: ¿deben los grupos cantar en su lengua natal o en inglés por ser la “lengua del rock” del mismo modo que el castellano es la “lengua de la música flamenco”? Una vez superado ese estéril debate surge otro más interesante: hasta qué punto somos capaces de lidiar con los atentados de pronunciación de una banda no angloparlante y disfrutar de la música sin fijarnos en ello.

No obstante, hoy les proponemos darle la vuelta a la cuestión y fijarnos en bandas inglesas que, por algún motivo intrigante, decidieron cantar algún tema en castellano con toda la diversión que eso conlleva. Aquí va nuestra lista de 10+1 canciones cantadas en español por bandas no hispanoparlantes. ¡Disfrútenla!

10) The White Stripes – Conquista
(“No creía en el amor, no tenía corazón, hasta que ella lo miró”)

Para ser un poco selectivo he procurado evitar mencionar ejemplos de una costumbre que tuvo su apogeo décadas atrás: volver a grabar algunos hits de éxito traduciendo la letra a otros idiomas. Al inicio del post han podido ver un ejemplo con la versión en español de “Wind of Change” de Scorpions, pero no es el único caso, ya que otros artistas como ABBA, Bon Jovi o The Police hicieron lo mismo.

No he querido llenar la lista con muchos ejemplos de este estilo porque lo que me interesaba eran canciones que se pensaran cantar en español en su versión original, no porque fueran destinadas al mercado hispano en concreto, así que he decidido incluir sólo un ejemplo. Me he decantado por la versión en español del tema “Conquest” por varios motivos: por la bizarra idea de hacer algo así a estas alturas cuando ya prácticamente recurre a ello, porque los White Stripes no son una banda masiva como las citadas anteriormente que buscaran congraciarse con su gran público de otros países y la decisión por tanto solo puede responder a un extraño capricho personal… y por el videoclip tan castizo, claro.

9) Madonna – Who’s That Girl
(“Señorita, más fina“)

Después de haber probado la idea de añadir palabras en español a su single “La Isla Bonita”, Madonna debió pensar que esa combinación de idiomas no le fallaría y repitió jugada con “Who’s That Girl”. Pero si bien en el tema anterior había algo de justificación ya que trataba de una isla española que, suponemos, es bastante bonita, en el tema que hemos escogido la decisión de combinar versos en inglés y español en el estribillo parece obedecer a un simple capricho. Y obviamente sólo por eso hemos preferido escoger ésta a la de la isla.

8) Rammstein – Te Quiero Puta
(“Más, más, más de tu limón”)

La banda alemana Rammstein han destacado siempre por su peculiar sentido del humor, lo cual incluye homenajear a sus fans mexicanos con una letra cantada enteramente en español que tiene el peculiar título de “Te Quiero Puta”. A partir de aquí ya es cosa de ustedes decidir si es un homenaje más o menos afortunado o si la combinación de metal y trompetas de mariachi funcionan más allá que como broma…

7) Pixies – Vamos
(“Vamos a jugar por la playa“)

Una de las cosas que hace tan únicos a los Pixies es que han conseguido el estatus de ser una de las bandas de rock alternativo más importantes de la historia siendo cuatro tipos con pintas de marginados universitarios (bueno, salvo la bajista Kim Deal) liderados por un tipo que se hacía llamar Black Francis con un inquietante gusto por lo bizarro. Eso incluía exhibir su peculiar capacidad para chillar y cantar algunos temas en una especie de español que aprendió una temporada que estuvo en Puerto Rico en un programa de intercambio universitario – en realidad, su nivel de gramática y pronunciación podría servir como ejemplo de que el programa Erasmus NO siempre ayuda a aprender idiomas.

De las canciones que tienen con letras en español, la más mítica de todas es “Vamos”, una excéntrica composición que servía de lucimiento para el guitarrista Joey Santiago cuyo estribillo es sencillamente irresistible (“Vamos a jugar por la playa“).

6) Jonathan Richman – ¡Jonathan, Te Vas a Emocionar!
(“Y si quedaremos juntos, quedaremos no más por fun“)

Nos hemos permitido la licencia de incluir en esta lista dos discos enteros conviviendo junto a canciones. En el caso de Jonathan Richman, no ha sido un motivo de poco peso el que me encante el nombre que le dio a este disco. Pero también la simple idea es tan curiosa que merece explicarse por completo sin restringirse a una canción concreta.

El antiguo miembro de la banda de culto The Modern Lovers se había labrado una carrera en solitario tirando por sonidos folk de cantautor en la que, de repente, apareció sorpresivamente un disco titulado ¡Jonathan, Te Vas a Emocionar! cantado enteramente en español ya fueran temas nuevos o versiones traducidas de canciones anteriores. Curiosísimo.

5) Queen – Las Palabras de Amor
(“Despasito, mi amor, touch me now“)

Queen fueron a principios de los 80 una de las primeras bandas de rock anglosajonas en decidirse a hacer un tour por Sudamérica. En aquellos años, esos países no entraban en la hoja de ruta de grandes bandas internacionales por su situación conflictiva y no haber precedentes sobre cómo montar grandes conciertos en esa zona. El público de Argentina, Brasil, Venezuela y México recibió al grupo con tanto entusiasmo que el guitarrista Brian May decidió escribir un tema dedicado a sus fans sudamericanos. Ya había hecho algo parecido a mediados de los 70, después de una increíblemente exitosa gira por Japón que dio como fruto “Teo Torriate”, una preciosa balada con varios versos cantados en japonés que solían interpretar siempre que volvían a ese país.

No obstante, con “Las Palabras de Amor” Brian May no estuvo tan fino. Se le podría excusar que no sea tan buena como “Teo Torriate”, ya que la compuso en la peor época de la banda. Pero no encuentro nada que perdone los versos en español, sobre todo si tenemos en cuenta que en “Teo Torriate” eran varios y con un contenido bastante poético. Los fans hispanos tuvieron que contentarse con un “Las palabras de amor (…) despasito mi amor” (¿se han dado cuenta de lo bien que rima “amor” con “amor”?). Lo más extraño de todo es que Brian May se defiende perfectamente en español y por tanto le debería haber costado menos pensar algunos versos más inspirados…

En todo caso, Queen nunca llegaron a interpretar el tema en vivo salvo en el Freddie Mercury Tribute Concert acompañados de Zucchero y en algunas fechas puntuales de su última gira con Paul Rodgers.

4) Iggy Pop – Español
(“Ya yo hablo español“)

El incombustible Iggy Pop siempre ha sido un tipo con mucho sentido del humor, así que tampoco fue muy grande mi sorpresa al descubrir que tenía una canción cantada enteramente en el idioma de Cervantes que enuncia en su estribillo “Ya yo hablo español” cuando a todos nos resulta obvio por su pronunciación que NO es así. Mi verso favorito seguramente sea el de “Ella me enseñó a crear en su sonrisa, en su sexo, en su amor número uno“.

3) The Pogues – Fiesta
(“We have sin gas and con leche, we have fiesta and feria“)

Por favor, les ruego que lean atentamente cómo empieza esta canción de los Pogues:

I am Francisco Vásquez García
I am welcome to Almería
We have sin gas and con leche
We have fiesta and feria

En fin, ¿hace falta decir algo más? Los Pogues son una de esas bandas cuyo nombre es automáticamente sinónimo de juerga y borracheras, y como de eso entienden mucho los españoles, ¿qué menos que tener un tema llamado “Fiesta” cantado enteramente en su lengua?

2) The Clash – Spanish Bombs
(“Spanish bombs, yo te quiero infinito“)

Que una de las grandes bandas reivindicativas de la escena punk inglesa, The Clash, decidieran escribir un tema sobre la Guerra Civil Española, no es de extrañar. Que para meterse en situación quisieran añadir algunos versos en español, también es comprensible. Que dicho verso fuera una frase más propia de un tontorrón adolescente enamorado (“yo te quiero infinito“), ya es otro tema. No obstante, le da al tema un encanto especial, ¿no creen?

Por cierto, ¿sabían que en su famosísima canción “Should I Stay or Should I Go” también cantan en español? Si se fijan, a mitad de canción todos los versos los vuelven a repetir traducidos al castellano, lo cual le da un tono cachondo muy apropiado al tema.

1) David Lee Roth – Sonrisa Salvaje
(“Corriendo por la carretera tropical me ha hecho mal el calor, me vuelvo loco pero muy a mi manera“)

La segunda mención a un disco entero viene justificada por constituir una especie de leyenda de lo maravillosamente absurdo en sí mismo. A mediados de los 80 el cantante de la banda de hard-rock Van Halen grabó un disco en solitario llamado Eat ‘Em and Smile que fue un gran éxito. Pero parece ser que durante la grabación del mismo se le ocurrió regrabarlo entero manteniendo igual la música y cantando todas las letras en español, para así llegar al público mexicano. La idea es tan maravillosa que no puedo dejar de lamentar que no tuviera éxito comercial, porque sin duda había ahí toda una brecha por explorar: ¿grabar versiones en español de un hit concreto (recuérdese el puesto 10 del Top)? ¡Bah, tonterías! ¡Discos enteros cantados en un español horriblemente pronunciado!

Al ser un álbum de hard-rock fiestero y ameno, la mezcla de esa música con letras tan extrañas en su versión traducida y la idea de escuchar a David Lee Roth cantando en español durante media hora lo convierten sin duda en una combinación ganadora.

+1) Pixies – Isla de Encanta
(“Hermanita, ven conmigo, hay aviones cada hora“)

Efectivamente, repetimos grupo porque yo lo valgo. Pero es que lo de los Pixies y su extraño idilio con el español merece una doble mención en este Top. De alguna forma, esta extraña decisión de cantar en otro idioma y esa pronunciación y gramática tan incoherentes acaban encajando en el peculiar mundo de los Pixies. El tema escogido trata sobre la inolvidable residencia del cantante Black Francis en Puerto Rico y contiene uno de mis versos favoritos de todos los tiempos: “Nuestro propio animal canta a la gente pa’ gratis“. Maravilloso.

Añadir que dentro del repertorio de los Pixies hay algunos temas más en que flirtean con el español, destacando “Oh My Golly” (que incluye versos como “Besando, chichando con Surfer Rosa” o “Yo soy playero pero no hay playa“) y “Crackity Jones” (en que se menciona a un tal “Paco Picopiedra” que supongo que debe ser Pedro Picapiedra).

En nombre de todos los fans de los Pixies, gracias Black Francis por no haber aprendido español de forma correcta.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s